<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T32n1679">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1679 佛一百八名讚</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1679 佛一百八名讚</title>
			<author>宋 法天譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">32</idno>.<idno type="no">1679</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛一百八名讚</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，日本 SAT 組織提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:25:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0757c11" ed="T"/>
<lb n="0757c12" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1679</cb:docNumber>
<lb n="0757c13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>佛一百八名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0757010" n="0757010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0757010" n="0757010"/><anchor xml:id="beg0757010" n="0757010"/>讚<anchor xml:id="end0757010"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0757c14" ed="T"/>
<lb n="0757c15" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0757011" n="0757011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0757011" n="0757011"/><anchor xml:id="beg0757011" n="0757011"/>西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚
<lb n="0757c16" ed="T"/>卿傳敎大師臣法天奉　詔譯<anchor xml:id="end0757011"/></byline>
<lb n="0757c17" ed="T"/><cb:div type="jing"><lg type="regular" xml:id="lgT32p0757c1701"><l>歸命一切智，</l><l>一切世間師，</l>
<lb n="0757c18" ed="T"/><l>牟尼大法王，</l><l>一百八名號。</l>
<lb n="0757c19" ed="T"/><l>無邊功德海，</l><l>具足衆吉祥，</l>
<lb n="0757c20" ed="T"/><l>能滅諸有情，</l><l>罪業諸煩惱。</l></lg>
<lb n="0757c21" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0757c2101"><l>我今歸命禮，</l><l>一切大吉祥，</l>
<lb n="0757c22" ed="T"/><l>救度諸群生，</l><l>令得大安樂。</l></lg>
<lb n="0757c23" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0757c2301"><l>我今歸命禮，</l><l>悲愍二足尊，</l>
<lb n="0757c24" ed="T"/><l>圓滿於衆生，</l><l>一切吉祥事。</l>
<lb n="0757c25" ed="T"/><l>我今歸命禮，</l><l>無相無上尊，</l>
<lb n="0757c26" ed="T"/><l>成就天中天，</l><l>祕密大明義。</l>
<lb n="0757c27" ed="T"/><l>如來正等覺，</l><l>利樂於世間，</l>
<lb n="0757c28" ed="T"/><l>最上百八名，</l><l>我今集彼說。</l></lg>
<lb n="0757c29" ed="T"/><p xml:id="pT32p0757c2901">南無一切義成就。南無正等覺。南無一切智。
<pb n="0758a" ed="T" xml:id="T32.1679.0758a"/>
<lb n="0758a01" ed="T"/>南無大釋子。南無一切法自在無畏。南無大
<lb n="0758a02" ed="T"/>金僊。南無功德海。南無如來。南無應供。南無
<lb n="0758a03" ed="T"/>善逝。南無世尊。南無一切世間解。南無離一
<lb n="0758a04" ed="T"/>切垢染。南無最上法燈。南無無畏<name role="" type="person">淨飯王</name>子。
<lb n="0758a05" ed="T"/>南無甘蔗王種。南無瞿曇。南無日族。南無吉
<lb n="0758a06" ed="T"/>祥大牟尼。南無囕儗囉娑族。南無天人師。南
<lb n="0758a07" ed="T"/>無十力降魔軍。南無離過除毒。南無調御丈
<lb n="0758a08" ed="T"/>夫。南無妙解脫。南無除障暗。南無止息降諸
<lb n="0758a09" ed="T"/>根。南無淸淨戒。南無無垢王。南無滅罪無我
<lb n="0758a10" ed="T"/>相。南無無驚無怖畏。南無第一法圓滿。南無
<lb n="0758a11" ed="T"/>無邊無可喩。南無大論師。南無希有不思議
<lb n="0758a12" ed="T"/>精進。南無三界親慈父。南無三明知三世。南
<lb n="0758a13" ed="T"/>無滅三毒。南無具足三變通。南無說三乘菩
<lb n="0758a14" ed="T"/>提。南無無相亦無老。南無無我無二執。南無
<lb n="0758a15" ed="T"/>無怨無戲論。南無無業無怖。南無施願無畏。
<lb n="0758a16" ed="T"/>南無法師子二足尊。南無調伏除煩惱。南無
<lb n="0758a17" ed="T"/>最上意淸淨。南無明行足。南無自在變化王。
<lb n="0758a18" ed="T"/>南無調伏心淸淨。南無離塵無上士。南無止
<lb n="0758a19" ed="T"/>息一切罪。南無得淸涼。南無得寂靜。南無救
<lb n="0758a20" ed="T"/>度世間師。南無勇猛大淸淨智。南無圓滿吉
<lb n="0758a21" ed="T"/>祥相。南無能除怨。南無沙門月。南無釋師子。
<lb n="0758a22" ed="T"/>南無作善淸淨業。南無六佛法莊嚴。南無六
<lb n="0758a23" ed="T"/>根淸淨眼。南無第一六神通。南無六趣海到
<lb n="0758a24" ed="T"/>彼岸。南無無師自然覺。南無善逝德成就。南
<lb n="0758a25" ed="T"/>無一切世間爲愛樂。南無無等大智慧。南無
<lb n="0758a26" ed="T"/>恒入三摩地。南無一切有情利益<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758001" n="0758001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758001" n="0758001"/><anchor xml:id="beg0758001" n="0758001"/>主<anchor xml:id="end0758001"/>。南無
<lb n="0758a27" ed="T"/>眞實降諸根。南無一切世間尊。南無普遍有
<lb n="0758a28" ed="T"/>情精進者。南無永過輪迴苦。南無圓滿諸所
<lb n="0758a29" ed="T"/>求。南無降伏得最勝說四諦。南無到彼岸度
<pb n="0758b" ed="T" xml:id="T32.1679.0758b"/>
<lb n="0758b01" ed="T"/>他大龍王。南無得最上涅槃。南無尊師大梵
<lb n="0758b02" ed="T"/>行。南無第一寂靜樂。南無祕密最勝大丈夫。
<lb n="0758b03" ed="T"/>南無調伏聲聞者。南無利益諸有情。南無世
<lb n="0758b04" ed="T"/>間供養出世智。南無聖智照世間。南無離世
<lb n="0758b05" ed="T"/>法利養。南無出世爲如來。南無大法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758002" n="0758002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758002" n="0758002"/><anchor xml:id="beg0758002" n="0758002"/>主<anchor xml:id="end0758002"/>。南
<lb n="0758b06" ed="T"/>無大法王。南無調御明。南無救度第一二足
<lb n="0758b07" ed="T"/>尊。南無行忍辱。南無善意端嚴相。南無善持
<lb n="0758b08" ed="T"/>善戒相。南無金色光善逝。南無善逾愛尊重。
<lb n="0758b09" ed="T"/>南無人師子吉祥雲。南無佛陀。南無無畏獨
<lb n="0758b10" ed="T"/>除闇。南無無邊利世間。南無無等三有師。南
<lb n="0758b11" ed="T"/>無能斷諸結縛。南無無我最第一。南無普照
<lb n="0758b12" ed="T"/>一切眼。南無證理淨慧眼。南無三慧眞實眼。</p>
<lb n="0758b13" ed="T"/><p xml:id="pT32p0758b1301">如是一百八名，若復有人於其辰朝發志誠
<lb n="0758b14" ed="T"/>心，或讀誦、或禮念、或憶持、或聽聞，獲得最
<lb n="0758b15" ed="T"/>上吉祥福德，所有一切煩惱及諸罪業速得
<lb n="0758b16" ed="T"/>淸淨，不受輪迴，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758003" n="0758003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758003" n="0758003"/><anchor xml:id="beg0758003" n="0758003"/>當<anchor xml:id="end0758003"/>得解脫乃至成佛。</p>
<lb n="0758b17" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT32p0758b1701"><l>此大牟尼功德名，</l><l>我今讀誦及禮念，</l>
<lb n="0758b18" ed="T"/><l>普將迴施與群生，</l><l>同得證成菩提果。</l></lg>
<lb n="0758b19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛一百八名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0758004" n="0758004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0758004" n="0758004"/><anchor xml:id="beg0758004" n="0758004"/>讚<anchor xml:id="end0758004"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0757010" to="#end0757010"><lem wit="#wit.orig">讚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">讚經</rdg></app>
<app cb:word-count="24" from="#beg0757011" to="#end0757011"><lem wit="#wit.orig">西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚<lb n="0757c16" ed="T"/>卿傳敎大師臣法天奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">三藏法師法天奉詔譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋三藏法師法天奉詔譯</rdg></app>
<app from="#beg0758001" to="#end0758001"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1">王</rdg></app>
<app from="#beg0758002" to="#end0758002"><lem wit="#wit.orig">主</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">王</rdg></app>
<app from="#beg0758003" to="#end0758003"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">常</rdg></app>
<app from="#beg0758004" to="#end0758004"><lem wit="#wit.orig">讚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">讚經</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0757010" type="mod" target="#nkr_note_mod_0757010">讚【大】，讚經【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0757011" type="mod" target="#nkr_note_mod_0757011">（西天…譯）二十四字【大】，三藏法師法天奉詔譯【宋】【元】【宮】，宋三藏法師法天奉詔譯【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0758001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758001">主【大】，王【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0758002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758002">主【大】，王【宋】【元】</note>
<note resp="#resp1" n="0758003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758003">當【大】，常【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0758004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0758004">讚【大】，讚經【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0757010" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0757010">讚＋（經）【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0757011" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0757011">（（西天…譯））二十四字＝（（三藏法師法天奉詔譯））九字【宋】【元】【宮】，（（宋三藏法師法天奉詔譯））十字【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0758001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758001">主＝王【元】【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0758002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758002">主＝王【宋】【元】</note>
<note resp="#resp2" n="0758003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758003">當＝常【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0758004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0758004">讚＋（經）【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>